Todos conocemos el flirteo que se traen Gerard Butler y Jennifer Aniston. No sabemos si la cosa ha sido algo esporádico, si promete, si serán pareja de hecho. El caso es que el galán ha abierto su boquita de piñón al respecto en una reciente entrevista y, claro, ha mostrado más que ha enseñado. O sea, que deja en el aire y en la imaginación su "tonteo" con la Aniston.
Una vez le recorté el arbusto. Me dijo que tenía una fiesta importante y se lo recorté. Teníamos mucha confianza y me permitió que se lo dejara como a mí me gusta
Buf. La cosa suena a guasa, a cachondeo a que seguro entre ellos hubo algo más que mera jardinería. Para más inri, Butler le sugirió al periodista que no se le ocurriera publicar esto. Ja. Si fue lo mejor, Gerard. Y para arreglarlo confiesa que ya no es tan galán, que ahora anda más sereno (¿será por estar con Aniston?)
Aunque sigo soltero porque no me gustan demasiado las relaciones largas no soy como la gente piensa. Ahora no me acuesto con tanta gente como antes, imagino que me estoy volviendo un poco paranoico
Jugosas palabras las de Butler. Sin duda.
Vía | La Cosa Rosa
Ver 8 comentarios
8 comentarios
Anna
Tendré que llamarlo para que arregle el arbusto de mi jardín.
xDDD
Drakk
¿Arbusto? XD ¿Acaso es algún raro eufemismo sexual ingles que no entiendo como Dirty Sanchez o Pullass? Pero a ver, hay que saber leer entre lineas ;) supongo que no lo hizo concientemente pero creo que nos reveló que no esta con la Aniston, más bien suena como que si hubieran tenido un rollo de una noche pero la cosa no paso de ahi. Fijense que cuando habla de sus relaciones sexuales dice que ya no se acuesta "con tanta gente" mientras que una persona que estuviera en una relación con alguien probablemente diria que ya no se acuesta "tantas veces" o quiza soy yo quien esta paranoico XP.
espitagorgorita
Dudo que la Aniston tenga arbusto.
luciafer
Estáis en la parra. Bush significa arbusto en inglés, sí, pero tiene otra acepción (la forma soez "felpudo" referido a los genitales femeninos) y no, no tiene nada que ver con la jardinería.
Julyexd RB
madre mia q arbusto? xDD
Morfina
Mencanta lo guarro y pendón que es este tío.
Lo que dijo literalmente fue: ‘Over Christmas [Jennifer] had a tree-trimming party that I went to. Yeah, I trimmed her bush.’
Tree-trimming es adornar árboles (de navidad, en este caso). Trimming también significa recortar, bush es arbusto, y "I trimmed her bush" tiene un doble sentido que te cag*s. Dijo "adorné su arbolito" y quiso decir "le recorté el ñañañañañañaaaaaa", o al revés. Él sabe que nunca lo sabremos XDD.
psicotica
Así que Gerald esta hecho todo un esteticien! xD mas de una ya querría ir a hacerse la cera y encontrarse a este maromo
aunque para mi que todo es coña
loveshoes
jajaja. El que no entendía lo del arbusto es que está en la parra ajajajaj xDDDDDDDD Que vacilón