De todos es sabido del mal humor y las malas pulgas que se gasta la diosa de ébano Naomi Campbell. La verdad es que publicar posts con Naomi explotando de ira y cometiendo todo tipo de imposibles barbaridades es muy agradecido pero también nos gusta verla como en la imagen que acompaña este post: tomandose la vida a coña con un impagable lema en su camiseta (polo, jersey, top o lo que sea, que de ropa femenina no tengo ni flowers): Naomi hit me, que, en el idioma de Cervantes viene a significar Naomi me pega arreó.
No tengo ninguna duda que tan wtf! prenda debe venderse como rosquillas dado el alto número de damnificados por el especial caracter de la modelo británica.
Vía y foto | Crazy Days and Nights En poprosa | Más de Naomi Campbell de buen humor
Ver 7 comentarios
7 comentarios
sin exagerar, esta camiseta tiene minimo un año… y a mi tb me gusto k la llevara!!
"Naomi hit me" no es "Naomi me pega", en todo caso "Naomi me pegó", además por la espalda ponía "…and I loved it", osea, traducción completa: "Naomi me endiñó (esta ya es traducción libre), y me encantó".
También puede ser "Naomi, pégame…", imperativo… aunque si es como dice Ricky Tron mola más xD
la camiseta era naomi hit me and I liked it o leved it asi k ya teneis cual es la forma del verbo..
En esta peich: http://www.fugandbusted.com/2006/05/chloe-vuelve-a...
…sale la camiseta por delante y por detrás (para que veáis que no miento).
que grande xD
Gracias por el aporte Ricky!!
Pd: ahora corrijo la traducción, vaya fallo!!!